Почему стоит обращаться в бюро переводов?

0
12

Компании по всему миру борются с финансовой катастрофой, значительно сокращая свои операционные расходы. С другой стороны, они пытаются расширить свои организации до крупных международных масштабов. Это может быть сделано только при интерпретации текстов и локализации продуктов. Очевидно, есть выбор между внештатными переводчиками или бюро переводов https://kievperevod.com.ua. Хотя внештатные переводчики обычно берут меньше, есть ряд факторов, по которым стоит выбрать бюро переводов.

Почему стоит выбрать бюро переводов

  • Управление проектами

Бюро переводов предлагают вам тщательное и хорошо разработанное управление проектами. Они часто нанимают специалистов по направлению, поддержке клиентов, доставке и развитию. Благодаря этому за переводами присматривает группа людей, занятых в своих специализированных областях, от переводчиков до администраторов и менеджеров по развитию.

  • Качество
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Россияне получат новые выплаты от государства

Агентства очень часто предлагают высокое качество перевода. Это только потому, что у них есть группа переводчиков и корректоров, которые перепроверяют переводы, а не владеют только одним переводчиком. Кроме того, персонал, не занимающийся переводом, поможет поддерживать высокое качество. Качество всегда должно представлять и отражать компанию.

  • Профессионализм и ответственность

Агентства обычно более профессиональны, более организованны и подотчётны, чем просто фрилансеры. Им удалось создать надежную процедуру, и они знают свои процедуры. Они, как правило, более надежны, озабочены своим положением.

  • Опыт
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Коронавирус в России: актуальная статистика на 15 июля

Бюро переводов переводят гораздо больше текстов по сравнению с фрилансерами, поэтому их опыт работы с конкретными текстами и вопросами значительно обширнее. Агентства также используют инструменты управления терминологией, помогающие им поддерживать последовательность и использовать свой опыт в новых текстах.

  • Командная работа

Представление переводческой миссии в агентство обычно включает в себя набор на противоположной стороне. Переводческая служба — это не 1 человек, поэтому ответственность за ее завершение данного проекта распределяется между группами мужчин и женщин.

  • Сотрудничество

Агентствам гораздо эффективнее найти надежных профессионалов или консультантов, которые помогут им в решении вопросов, связанных с переводом. Как правило, у них есть пул профессионалов, которые помогают им сотрудничать над проектом в качестве корректоров или редакторов.

  • Прошлые клиенты
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Врач рассказал, как уберечь ребенка от падения из окна

Переводческие службы утверждают, что хороший послужной список этих прошлых клиентов и их легко проверить. Богатый список прошлых клиентов гарантирует качество и надежность перевода.

  • Дополнительная помощь

Агентства также могут оказать дополнительную помощь в работе с текстами, например в настольной публикации, редактировании, подготовке к печати. Бюро переводов очень часто поддерживают целую сеть сотрудничающих организаций, и гораздо проще договориться о полном пакете. Агентства очень часто также предоставляют специалистов по локализации, а также межкультурное руководство.