Почему стоит обращаться в бюро переводов?

0
114

Бюро переводов в Украине

Если нужно перевести документы или текст, где искать исполнителя?

Часто таким вопросом задаются физические и юридические лица, которым нужно выполнить качественный перевод текстов или документов с/на английский, чешский, польский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие языки на украинский или русский с заверением у нотариуса или без него.

Наше агентство переводов оказывает эти услуги.

Перевод текстов с английского и других иностранных языков

Тексты преимущественно заказывают компании, которые ведут внешнеэкономическую деятельность, и как правило им нужно перевести юридическую документацию: договор, устав предприятия, сертификаты деятельности, патенты и т.д. или перевести технический текст, инструкции по эксплуатации оборудования или другой технический документ, если речь идет о производстве.

Английский является международным языком документооборота и заказы на него наиболее востребованы.

Переводчики для бюро переводов

В нашем бюро переводов https://interlogos.com.ua/ имеются соответствующие переводчики с большим опытом работы и точными знаниями о том, как переводится тот или иной термин.

Мы проделали кропотливую работу по отбору таких специалистов, сначала при помощи тестов на знания, потом предлагали небольшой заказ в работу, если переводчик зарекомендовал себя хорошо, то выполнял для нас более большие объемы. Такой тщательный отбор не прошел зря, так как мы отобрали лучших специалистов в определённой тематике, и поэтому выдаем очень хорошее качество перевода.

Перевод документов в Харькове

Лицам, выезжающим за рубеж на работу, учебу или на постоянное место жительства просто необходим перевод на английский, русский или другой иностранный язык личных документов.

К ним относятся:

  • свидетельство о рождении, браке, разводе;
  • вытяги из ЗАГСа;
  • справка о несудимости;
  • диплом и приложение с оценками;
  • аттестат и приложение с оценками;
  • паспорт;
  • другие документы и справки;

После перевода документ нотариально заверяется и его можно подавать в соответствующие инстанции за рубежом.

Качественный перевод документации с иностранных языков

Под качественным переводом подразумевается прежде всего работа, выполненная живым человеком – переводчиком вручную, без использования онлайн ресурсов. Преимущества технического интеллекта в некоторых отраслях трудно оспаривать, но для нашей деятельности он мало подходит. В нашей сфере очень важен умственный труд специалиста, его знания, умения и точное понимание смысла документа. После выполнения работы переводчиком, заказ проверяется редакторами и корректорами на точность перевода, таким образом достигается двойная система качества.